Guia de Tradução de Frases Acadêmicas

Um guia para ajudá-lo a escrever as frases comuns encontradas em redações, teses, dissertações e trabalhos acadêmicos. Tabelas em PDF podem ...

Um guia para ajudá-lo a escrever as frases comuns encontradas em redações, teses, dissertações e trabalhos acadêmicos.
Tabelas em PDF podem ser baixadas diretamente do site

Dividido em seções com as traduções de frases comumente usadas em diferentes partes de um trabalho acadêmico, o guia é parte de um conjunto de manuais de frases com usos específicos (Escrita Acadêmica, Comunicação Empresarial, Inscrição e Currículo, e Correspondência Pessoal) do portal alemão bab.la, dedicado ao aprendizado de línguas.

O Guia, assim como todo o conteúdo do site, é completamente gratuito. Pode interessar especialmente a quem vai começar um curso universitário no exterior ou um intercâmbio pelo Ciência Sem Fronteiras.
Muito além do inglês: No portal bab.la o internauta consegue traduzir a interface e o conteúdo em dezenas de idomas.

Como uma amostra de sua utilidade, retiramos algumas frases do guia acadêmico agrupadas por seção (aqui temos exemplos de tradução para o inglês, mas o site permite traduzir entre +20 idiomas):

Índice: Conteúdo e indexação

PortuguêsInglêsDescrição
ÍndiceTable of ContentsLista de seções ou capítulos organizados em ordem cronológica
Lista de figurasList of FiguresLista de figuras numa tese, organizada em ordem cronológica
ApêndiceAppendixMaterial suplementar anexado no final da tese

Introdução

Corpo principal : Concordando

PortuguêsInglêsDescrição
De modo geral, concorda-se com ... porque...Broadly speaking, I agree with… because…Usada quando em consenso com o ponto de vista de outra pessoa
É consenso que...I entirely agree that…Usada quando em consenso total com o ponto de vista de outra pessoa
Percebe-se o seu propósito.I can see his/her point.Usada quando você acredita que o ponto de vista de outra pessoa é válido, mas não concorda com ele totalmente

Corpo principal : Discordando

PortuguêsInglêsDescrição
Do modo geral, discorda-se de/do/da... porque...Broadly speaking, I disagree with… because…Usada quando em desacordo com o ponto de vista de outra pessoa
Tende-se a discordar de...porque...One is very much inclined to disagree with… because…Usada quando em desacordo com o ponto de vista de outra pessoa
Opõe-se à idéia que...I am firmly opposed to the idea that…Usada quando em oposição total ao ponto de vista de outra pessoaMaterial suplementar anexado no final da tese

Corpo principal : Comparações

PortuguêsInglêsDescrição
...e...são similares/ diferentes no que diz respeito à/ao...…and…are similar/different as regards to…Uma maneira informal de demonstrar similaridades específicas ou comparações entre duas coisas
...e...diferem em termos de...…and… differ in terms of...Usada para enfatizar e explicar a diferença entre duas coisas
Uma das principais semelhanças/ diferenças entre...e...é que...One of the main similarities/differences between… and… is that…Usada para expressar similaridades específicas ou comparações entre duas coisas

Estatística

Gráficos, fotos e diagramas

Desfecho : Resumindo

PortuguêsInglêsDescrição
Este trabalho começou apontando...We opened this paper by noting…Usada para começar o sumário da tese
As hipóteses foram testadas com os dados relativos à/ao...The hypotheses were tested with data covering…Usada para descrever os dados que você usou e como eles favoreceram seus argumentos
Uma das principais semelhanças/ diferenças entre...e...é que...One of the main similarities/differences between… and… is that…Usada para expressar similaridades específicas ou comparações entre duas coisas

Desfecho : Concluindo

PortuguêsInglêsDescrição
...e...são similares/ diferentes no que diz respeito à/ao...…and…are similar/different as regards to…Uma maneira informal de demonstrar similaridades específicas ou comparações entre duas coisas
...e...diferem em termos de...…and… differ in terms of...Usada para enfatizar e explicar a diferença entre duas coisas
Uma das principais semelhanças/ diferenças entre...e...é que...One of the main similarities/differences between… and… is that…Usada para expressar similaridades específicas ou comparações entre duas coisas

Citação

Para ver o Guia de Frases Acadêmico do bab.la na íntegra, acesse AQUI.

Fonte: Guia de Frases do Bab.la
 [Via BBA]

Comentários

Nome

A divulgar Abelha acessibilidade acessório Acidente Acidentes Acústica Adágios Adestramento Administração adulto Aerodinâmica Aeronáutica África Agência Brasil Agropecuária AIDS Alcoolismo Alemanha Alerta Algoritmo Alimento Alzheimer Amazon Amazônia Análise Combinatória Anatomia Android Animação Animais de Estimação Animal Antropologia apagão Apicultura Apobec App Apple Apresentação aquário Argentina Arqueologia arquitetura Arte Astrobiologia Astronomia Ativismo Áudio Audio FX Áustria Autismo Auto-ajuda Automobilismo Automóvel aventura Aviação Aviônica Bahia Balonismo Banco de Dados Beber e Dirigir biblioteconomia Bicicleta Biografia Biologia Biologia Marinha bioquímica Biotecnologia Blog Blogger Boato Bomba borderô de desconto Botânica Brasil Brasília BRIC Browser Bugs CAD Calor Câmera lenta Campanha câncer cardiologia carreira Casemods Caso Isabella Nardoni Caso Snowden Celebridades celular Células-Tronco Cérebro Charge China Cibercultura Ciclovia Cidadania Ciência Cinema Clip Cliparts Cloud computing Comédia competência Complemento de dois Comportamento Computação Computação em grade Computação forense Computação Gráfica Computação Móvel Comunicação e Marketing Concurso Concurso Cultural de Natal Concursos Público Concursos Públicos Conectômica Conspiração Consumidor Consumismo contabilidade Contos Copa do Mundo Cordel Coreia do Norte Coreia do Sul Corpo Coruja cosmética cosmologia Criança Crime Crime Digital crise crise econômica crônica crônicas Cronologia CSS Cuba Culinária Cultura Curiosidades custos fixo custos variáveis Dança DAO Darwin Decoração demência Demografia Denúncia Dermatologia Desastre Natural Descoberta desconto duplicatas Desenho instrucional Desenvolvimento de jogos Design Dia das Mães Dia do professor diabetes Dica Dicas Didática Dieta diplomacia Direito Direito Eleitoral Direito Internacional Direito Tributário Direitos Humanos Disney Distrito Federal Documentário Doutorado download Drogas e-Book e-governo Ecologia economia Editoração Eletrônica Educação Educação a Distância educação física Educação sexual Efeitos Sonoros Egiptologia Eleições Eleições 2014 Eletricidade eletrônica empreendedorismo enciclopédia endocrinologia Enem Energia Energia Alternativa Energia Nuclear Engenharia Engenharia Civil Engenharia de materiais Engenharia de Software Engenharia Genética Engenharia Mecânica Enretenimento Ensino a Distância Ensino Superior Entomologia Entretenimento Entrevista Epidemiologia Equador Escândalo Escritório Espaço Espanha Espanhol Espeleologia Espetáculo Espionagem Esporte Estação Estágio Estatísticas estrutura de dados Ética EUA Evento Evolução Exercícios físicos Exobiologia experiência fábulas Facebook Farmacologia Favo featured Feminismo Férias Ferramentas FIFA Filantropia Filmes Filosofia Firefox Física Física Quântica Fisiologia Fisioterapia Flagrante Flamengo Folclore Fome Fonoaudiologia Fotografia Fotos em 360 graus França Francês frases Fraude Freeware Futebol Futurologia gadget Gafe Gastroenterologia Gastronomia Geek Genética Geofísica Geografia Geologia Geometria geopolítica Geriatria Gestão de Configuração Gestão de Projetos Gestão do conhecimento Ginecologia Glass Google Governo GPS Gradiente gramática Gravidez Grécia Grécia Antiga Guerra Guinness H2 Haiti hardware História HIV homenagem Horologia HPV HTML Humor Humor Negro IBM ICIJ Idioma IHC ilo ilusão ilusão de óptica ilusão de ótica ilusionismo Imagem 3D Imagens Imagine Cup Império Romano Imprensa Impressora 3D Incêndio Inclusão digital Índia Índios Infectologia Infográfico Informática Inglaterra Inglês Inovação Inteligência Artificial interativo Interface Interface Homem-Computador Interfaces Hápticas Internacional Internacionalização da Amazônia Internet Inundação Invenção Inventos iPad IPEA iphone Irã Iraque Israel Japão Java Java. jogos Jogos educativos Jogos Olímpicos Jornalismo Justiça Kinect Le Monde Diplomatique Brasil Letras Lexicografia Liderança Life Hacking Linguística Literatura Livro Lógica Logística Lua Maçonaria Malásia Malvinas Malware Mapa Mapas Marte Mastologia Matemática Matemática Financeira maternidade Mecânica Mecânica dos Fluidos Mecatrônica Medicina Medicina Esportiva Medicina Veterinária Meio Ambiente Mel melanoma Memória memorização Mente Mercado de Trabalho mercosul Mestrado meteorologia Metodologia Científica México Microbiologia Microsoft Mídia Social Militar Mineralogia Mistério MIT Mitologia Mobilidade Mobilidade Urbana MonaVie Montanhismo Moodle Mossad Motivação MSF Mudança Climática Mulher Multimídia museu Música MVC Nanotecnologia Nasa Natação Natal Natureza Negócios Neurociência Neurologia Nordeste Noruega notícias Novidades Novo Enem Números Nutrição Obama Obesidade Observatório da Imprensa Obstetrícia Oceanografia odontologia Offshore Leaks oftalmologia Olimpíadas oncologia ONU Opinião Óptica Oracle Oriente Médio Orkut Ornitologia ortografia Ortopedia ótica Otorrinolaringologia Paginadores paleontologia Paquistão Pará Paraguai parkinson Passeio virtual Patinação Pediatria Pensamentos performance Periférico Pesca Pesquisa Petição Petrobrás Petróleo Photoshop Pirataria planilha de custo Playstation 3 Plebiscito Pneumologia Podcast Poesia Poítica Política Portugal português Pós-graduação prazo médio Pré-sal Prêmio Nobel primatologia privacidade produtividade professor Hamilton Alves Programa Gratuito Programação Projeto Truco Promoção Propaganda Psicanálise Psicologia Psicologia Animal Psiquiatria Pública publicidade Publieditorial Quadrinhos Quads Qualidade Qualidade de Vida quimica química realidade aumentada realidade diminuída Realidade Virtual Reconhecimento de imagem Reconhecimento de voz Recorde Redação redes Referência Referendo Reforma Política Relacionamento Relações Internacionais Religião Responsabilidade Social Retrospectiva Rio 2016 Rio Grande do Norte Rio Grande do Sul robótica Roda Viva Roma roteiro RSA Rússia Samsung Sanitarismo Santa Catarina São Paulo saúde Savant Segunda Guerra Mundial Segurança Segurança da Informação Seleção Natural serviço Serviço Online Sexologia sexualidade Show SIGGRAPH Simulação Sismologia Sistema operacional Sistemas de Numeração Sites de Busca Sociedade Sociologia Software Software Livre Sol Sono Sony SOPA Suécia Sugestão de presentes Sun supercomputadores Sustentabilidade Tabagismo Talento precoce taxa de juros efetiva taxa de juros nominal Taxas Equivalentes Taxidermia Teatro Técnicas de Estudo Tecnologia Tecnologia da Informação TED TedMed TEDx Rio+20 TEDxAmazônia TEDxAsaSul Telefonia Televisão Temas Tempo Tendências Teologia teoria das supercordas Terremoto Terrorismo Testes Tipologia Tomada de Decisão tradução Trânsito transporte tributo Trigonometria Tubarão Turismo Tutorial Twitter UFG ufologia UFRJ universidade Urbanismo Urologia USP Utilidade Pública Utilitário Vale Vaticano Ventriloquismo Verão vestibular Vestimenta Vida Digital Vida Moderna Vida Selvagem Vídeo Videogame Vídeos Vídeos 360 Violência Vírus Visão Computacional Vôlei Vulcanologia Watergate Política Web 2.0 Web Application Web Semântica Web Seminar webdesign Webinar widget WikiLeaks Wikipedia Windows Xadrez YouTube Zoologia
false
ltr
item
Brasil Acadêmico Draft: Guia de Tradução de Frases Acadêmicas
Guia de Tradução de Frases Acadêmicas
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRdpAO3hwnmTfYlp1SuhK4hXMUjWuR9Bnv_Ze11b1YkHai9PbI4JjbenIwe-zeYrNnCBqp5rU5E3Fck9DH8VZlEjek0xsq0p4GL64Yuk8GOAdPxHJiuLY3ltkH4xpl2lR8rQfLdO0N8dY/s400/babla.jpg
https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiRdpAO3hwnmTfYlp1SuhK4hXMUjWuR9Bnv_Ze11b1YkHai9PbI4JjbenIwe-zeYrNnCBqp5rU5E3Fck9DH8VZlEjek0xsq0p4GL64Yuk8GOAdPxHJiuLY3ltkH4xpl2lR8rQfLdO0N8dY/s72-c/babla.jpg
Brasil Acadêmico Draft
http://draftbracad.blogspot.com/2014/08/guia-de-traducao-de-frases-academicas.html
http://draftbracad.blogspot.com/
http://draftbracad.blogspot.com/
http://draftbracad.blogspot.com/2014/08/guia-de-traducao-de-frases-academicas.html
true
7742307559183522523
UTF-8
Nenhuma artigo encontrado. VER TODOS Leia mais Responder Cancelar resposta Apagar Por Início PÁGINAS POSTS Ver Todos Indicado para você CATEGORIA ARQUIVO BUSCA TODOS ARTIGOS Nenhum artigo corresponde ao critério procurado Ir para Início Domingo Segunda Terça Quarta Quinta Sexta Sábado Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro Jan Fev Mar Abr Maio Jun Jul Ago Set Out Nov Dez agora 1 minuto atrás $$1$$ minutes ago 1 hora atrás $$1$$ hours ago Ontem $$1$$ days ago $$1$$ weeks ago mais de 5 semanas atrás Seguidores Seguir Este conteúdo é PREMIUM Por favor, compartilhe para liberar Copiar todo o código Selecionar todo o código Todos os códigos foram copiados para o clipboard Can not copy the codes / texts, please press [CTRL]+[C] (or CMD+C with Mac) to copy